1.专著《英汉中动结构的句法语义研究》,北京:中国社会科学出版社,2016. 2. 译著《人类状况之百科全书》(杰夫•戴尔著),杭州:浙江文艺出版社,2021 3. 教材《儒学导论》(英文版,合著),长春:吉林大学出版社,2021 4. 一元分裂句法:最简句法的新路径,《外语教学与研究》,2020, 52(6) 5. 英语将来事态句的最简句法分析,《外语教学与研究》2015 (4) 6. 中动结构的句法语义研究综述,《现代外语》2014 (2) (人大复印报刊资料《语言文字学》2014 (8)全文转载) 7. 将来情态词“会”的语法属性,《解放军外国语学院学报》2020,43(3) 8. 英语中动结构的混合式移位分析,《外语与外语教学》2020,314(5) 9. 评价性“V-起来”结构的句法推导,《外语学刊》2015 (5) 10. 基于侧向移位理论对“NP+V-起来+AP”结构的句法分析,《外国语文》2013 (4) 11. 维特根斯坦与乔姆斯基的语言思想辨析,《外语学刊》2012 (3) 12. 从“私人语言”到“内在语言”的哲学嬗变,《西安外国语大学学报》2016,24(2) 13.《生成句法中的控制研究》述评,《当代语言学》2017,19 (3) 14. 语言的“社会性”、“心理性”和“生物性”,《外语论丛》,2021, 4(1) 15. 中动句及物性的最简句法研究,《浙江外国语学院学报》2015 (2) 16.《语言的结构设计》述评,《外文研究》2015,3 (4) 17. 控制结构的研究现状、问题和前景,《外文研究》2015, 3 (3) 18. 从隐喻的角度看英语将来时的归属,《外国语言文学》2008 (2) 19. 语态现象的句法研究,《天津外国语大学学报》2019, 26(2) 20. 乔姆斯基最简方案下的合并句法,《社会工作与管理》2019,19(3) 21. Application of Self-Constructed Corpus in the English Writing Course. International Journal of Language and Linguistics. 2020, 8(2):75-81 (doi: 10.11648/j.ijll.20200802.13) 22. Risks and Strategies of News Translation: A Case Study of Qingting English APP. International Journal of Applied Linguistics and Translation. 2020, 6(3):79-84 (doi: 10.11648/j.ijalt.20200603.14)
|